本当か嘘か、欧米人は日本語の「りゅう」とか「りょ」という音が聞き取りにくいらしい。
例えば、「恐竜(KYOURYU)」とか、「隆一(RYUICHI)」とか「旅行(RYOKOU)」、「料理(RYOURI)」だそうです。
理由は、彼らが使わない音だからそうです。
逆に日本人にとって英語の「SI」とか「TH」が聞き取りにくいですよね。
やっぱり、使わない音だからだそうです。
よくアメリカ人に指摘されるのが、
「座ってください」というのを、
Please sit down.
というのを、日本人の発音が
Please shit down.(大便をしてください。)
と聞こえるらしい(笑)
そこで、tong-twistersで練習をするのがいいらしい。
She sells seashells down by the sea shore.
Thinking through my theories about thumbs.
早く言えますか(笑)
苦手な英語の話題でした(笑)
のびたさん、こんにちは。
凸凹コンビのkazu&kuzoku,すなわちK&Kでーす
最近、あっちゃ、こっちゃで、日記を荒らしている悪名高い二人組ですね
そうそう、仏人は、H発音出来ない(しない?)からHERMESがヘルメスじゃなく、エルメスですよね。
じゃあ、仏人は変人を猿人って発音するんでしょうね
仏:「あいつは、猿人だな。」
日本人:「あいつ、猿?」
ですかね